A wee Celtic whisky dictionary
Alex Kraaijeveld
Most of you reading this will know how to say ‘Cheers!’ in Gaelic or how to pronounce the Irish for ‘water of life’. But that only covers two whisky words in two Celtic languages; not a large dictionary by any means. So I want to expand this Celtic whisky dictionary a bit to cover 25 whisky words in each of the six modern Celtic languages. Bit of linguistics first, though. The six modern Celtic languages are split by linguists in two groups: Goidelic (sometimes called q-Celtic) and Brythonic (p-Celtic). The Goidelic language group includes Gaelic, Irish and Manx. Some linguists also include Shelta (also known as Gammon, Cant or Sheldru), a secret language spoken by Irish travellers throughout the world. Shelta is based on Irish, but with a heavy influence from English, Roma and other languages. The Brythonic languages are Welsh, Cornish and Breton. Included in this group are also Cumbric (spoken in
Although Celtic languages have recently been mostly confined to the British Isles, Celtic languages were once spoken over large parts of
Let’s look at each of the six recent Celtic languages, and in a tiny tiny nut shell the whisky history of the region, in a bit more detail.
Irish (Gaeilge)
Irish is mostly spoken in the west of
Gaelic (Gaidhlig)
Most of the estimated 60,000 or so speakers of Gaelic are to be found in northwestern
Manx (Gailck)
Manx was only spoken on the Isle of Man. Was, I said, because the last native speaker, Ned Maddell, died in 1974. An interest in not letting the language go completely extinct has led to there being several hundred speakers now. The
Welsh (Cymraeg)
It won’t surprise you to hear that Welsh is spoken in
Cornish (Kernewek)
It is arguable whether you consider Cornish a modern Celtic language. Dolly Pentreath died in 1777 and is often said to be the last native speaker of Cornish. However, others claim that Cornish was spoken by a handful of people until much later. Either way, Cornish has seen a revival and is spoken now by a few hundred or so people.
Breton (Brezhoneg)
There is considerable debate as to whether Breton is purely derived from the re-immigration of Brythonic people or whether there is some Gaulish influence. Purely Brythonic or partly Gaulish, there are about a quarter of a million Breton speakers nowadays.
By the way, estimates of numbers of speakers vary quite a bit and that mostly depends on how much fluency people need to have in a language before they’re included. So don’t take the estimates to seriously, but just consider them as ball park figures. Also, several Celtic languages (especially Irish) have substantial numbers of speakers outside their region.
So, on to the dictionary proper: 25 whisky words in the six Celtic languages! I have not given any pronunciation guides. The only way to do that halfway decent is to use the International Phonetic Alphabet and that would make this wee piece way too technical. Also, this is not meant to be conclusive; sometimes there are different words for the same English word. So just look at this to ‘get a feel’
| water | G: uisge | I: uisce | M: ushtey |
| W: dŵr | C: dowr | B: dour | |
| barley | G: eòrna | I: eorna | M: oarn |
| W: haidd | C: heydh | B: heiz | |
| malt | G: braich | I: braich | M: braih |
| W: brag | C: brag | B: heiz bragezet | |
| peat | G: mòine | I: móin | M: moain |
| W: mawn | C: towargh | B: taouarc’h | |
| smoke | G: ceò | I: deatach | M: jaagh |
| W: mwg | C: mog | B: moged | |
| kiln | G: kiln | I: áith | M: aiee |
| W: odyn | C: forn | B: kael da vogedi heiz | |
| pagoda | G: pagoda | I: pagóda | M: pagodey |
| W: pagoda | C: pagoda | B: pagodenn | |
| yeast | G: beirm | I: giosta | M: jastee |
| W: burum | C: burm | B: goell-bier | |
| fermentation | G: brachaidh | I: bracadh | M: gyle |
| W: eplesiad | C: gwith | B: goerezh | |
| alcohol | G: alcol | I: alcól | M: alcoal |
| W: alcohol | C: las | B: alkol | |
| distillery | G: taigh-staile | I: drioglann | M: thie-sheelee |
| W: distyllfa | C: dystyllva | B: strilherezh | |
| cat | G: cat | I: cat | M: kayt |
| W: cath | C: kath | B: kazh | |
| fire | G: teine | I: tine | M: aile |
| W: tân | C: tan | B: tan | |
| still | G: stail | I: stil | M: poht doo |
| W: distyllbair | C: styll | B: lambig | |
| copper | G: copar | I: copar | M: cobbyr |
| W: copr | C: kober | B: kouevr | |
| distillation | G: grùdairachdan | I: driogaireacht | M: sheeley |
| W: distylliad | C: dystyllyans | B: strilherezh | |
| warehouse | G: taigh-bathair | I: earalann | M: thie-stoyr |
| W: warws | C: gwithva | B: lec’h | |
| maturation | G: abaiche | I: foirfiú | M: appaghey |
| W: oedi | C: ow tos dh’y oes | B: darevidigezh | |
| wood | G: fiodh | I: adhmad | M: fuygh |
| W: pren | C: prenn | B: koad | |
| cask | G: buideal | I: casca | M: mullag |
| W: casgen | C: balyer | B: barrikenn | |
| oak | G: darach | I: dair | M: darragh |
| W: derw | C: derow | B: derv | |
| water of life | G: uisge beatha | I: uisce beatha | M: ushtey-bea |
| W: dŵr bywyd | C: dowr bywnans | B: gwin-ardant | |
| bottle | G: botul | I: buidéal | M: boteil |
| W: potel | C: botell | B: boutailh | |
| glass | G: glainne | I: gloine | M: glonney |
| W: gwydryn | C: gwedrenn | B: gwerenn | |
| Cheers! | G: Slàinte Mhath! | I: Sláinte! | M: Slaynt Vie! |
| W: Iechyd Da! | C: Yeghes da! | B: Yec’hed Mat! |
Now you don’t have to be a linguist to notice that some words appear to be pretty universal. Look for instance at ‘cat’, ‘copper’ and ‘bottle’. Also, not surprisingly, a foreign word like ‘pagoda’ is more or less included as it is.
And again, it doesn’t require much linguistic training to notice the Goidelic – Brythonic split: ‘oak’ still shows clear overall similarities, but also a degree of separation. Check out ‘barley’, ‘malt’, ‘water’, ‘glass’ and ‘Cheers!’
And then there are some oddities. For instance, the Welsh word for ‘peat’ looks more Goidelic than Brythonic and the Cornish word for ‘alcohol’ is very different from the other five (which have basically retained the Arabic word). Incidentally, the Welsh world for whisky itself is ‘wisgi’ or ‘chwisgi’ and not a variation on its own words for ‘water of life’. Similarly, in Breton it is ‘wiski’. To me, it seems as if both languages took the word straight from English and that again suggests a lack of a long history of distilling in these regions.
So, here you go, a wee Celtic whisky dictionary. I may have to expand it pretty soon again though. With the planned Staveley distillery in
© 2005 Alex Kraaijeveld
Not being able to speak any of the Celtic languages myself, I could never have written this article without the kind help of a bunch of people. Thanks to Matthew Clarke, Jean Donnay, Berle Figgins, Meirion Hopkins, Hefin Jones, Conor McLaughlin, Rene Richard, Brian Stowell and Justin Taylor!